Художественный перевод

Вот вы и решились выйти на международный уровень – издать свою книгу, статью или стихи на иностранном языке. Технически, казалось бы, все просто: нужно лишь заказать их перевод и направить издателю. Но существует и оборотная сторона медали:

  • Как перевести с русского на английский эмоции и чувства, которые вы так искусно выразили в своем произведении?
  • Как перенести из оригинальной версии в перевод юмор и тонкую иронию?
  • И как же быть с богатством русской речи? Как подобрать подходящий формулировки, чтобы иностранный читатель воспринял ваш труд с восторгом?

Специалисты бюро BIS-Транслейтинг с легкостью найдут решение для всех этих вопросов. Уровень знания языка Advanced, большой опыт переводов и общения с иностранцами, знание их менталитета позволяют нам гарантировать вам стабильно высокий результат.

Художественный перевод в BIS-Транслейтинг

Мы уверены, что хорошим знанием языка могут похвастаться тысячи переводчиков по всей России. Но он не всегда способен дать отменный результат: сухой, «деревянный» язык и отсутствие учета особенностей менталитета способны отпугнуть иностранную аудиторию от вашей статьи или книги.

  • Мы подбираем формулировки и метафоры, понятные иностранцам;
  • Редактуру каждого перевода выполняет носитель языка – ваш потенциальный читатель. Он выкинет из текста неуместные высказывания переводчика, адаптирует книгу к восприятию в своей стране;
  • При этом мы готовы выполнить ваш заказ в сжатые сроки. Статьи и стихи мы можем перевести за 24-48 часов, что особенно важно, если вам нужно предоставить работу редакции журнала в определенный срок.

Оформите заявку, приложите к ней файл, и уже в ближайшее время вам перезвонит наш менеджер для согласования сроков и стоимости работы.


Сделать заказ Вы можете любым удобным для Вас способом:

  • По телефону: +7 (812) 716-90-36
  • Отправив письмо с запросом по адресу info@bis-translating.com
  • Заполнив форму на сайте или в разделе Контакты