Описания, инструкции, ГОСТы, СНИПы, стандарты, паспорта продукции

Качество – субъективный показатель. Ведь у каждого человека свои критерии оценки. Есть лишь один способ его объективно измерить: соотнести с установленными стандартами. Поэтому во всем мире принимаются и устанавливаются свои «эталоны»: ГОСТ, СТБ, СЕ и другие. И, если вы желаете наладить поставки продукции в другую страну, то в первую очередь вам нужно сделать перевод стандартов, описаний, паспортов продукции на другие языки.

Перевод описаний, инструкций и стандартов в BIS

Что важнее всего в переводе производственных и сопроводительных документов? «Точность» - скажите вы. Отчасти это действительно так. Но важны и другие факторы:

  • Дословный перевод нередко невозможен по причине речевых и культурных особенностей страны, в которую вы намерены поставлять продукт. Посмотрите сами: sour cream – дословно «кислый крем», а по-русски – сметана. И таких особенностей множество в каждом языке. Поэтому очень важно подобрать подходящую формулировку;
  • Сохранение визуального форматирования документа. Этого требует каждый центр стандартизации и метрологии;
  • Ликвидация смысловых и речевых ошибок. Подготовленный русскоговорящим переводчиком текст всегда будет слишком «гладким» для восприятия иностранца. Поэтому мы привлекаем к редактуре носителей языка, которые адаптируют текст для заграничного потребителя.

В BIS-Транслейтинг вы можете заказать перевод полного пакета документов – ГОСТа, СНИПа, паспортов продукции, технических описаний и всего, что должно сопровождать ваши товары за рубеж. Заполните заявку, приложите файл с документами – и мы в течение часа подготовим для вас смету и согласуем сроки выполнения перевода.


Сделать заказ Вы можете любым удобным для Вас способом:

  • По телефону: +7 (812) 716-90-36
  • Отправив письмо с запросом по адресу info@bis-translating.com
  • Заполнив форму на сайте или в разделе Контакты